B Annexe - Problèmes courants
Cet annexe traite de problèmes que l’on peut éventuellement rencontrer.
B.1 Des “trous” dans les fichiers
Il se peut que vous ayez des trous dans les fichiers ou sur le fond de carte une fois la jointure effectuée.
Cela est principalement du à une mauvaise jointure car il y a des codes communes / territoires du fond de carte qui n’existent pas dans votre fichier. Deux causes principales :
Paris, Lyon et Marseille sont codés d’un côté au niveau de la ville et de l’autre au niveau des arrondissements ;
Votre géographie comprend des zones périmées ou fusionnées. Par exemple :
- dans la STMT subsistent des vieux codes communes. ;
- ou alors vous voulez visualiser des résultats en bassin 2018 avec un fond de carte 2019.
Deux options :
- la page du Code Officiel Géographique, avec des tables de passage : https://www.insee.fr/fr/information/2560452. Une version synthétique, depuis 2003, a été produite par le DMT et est disponible avec ce document ;
- Le package
COGugaison
(https://antuki.github.io/COGugaison/) peut vous aider à gérer ces problèmes.
B.2 Problèmes de projection
Il se peut que vos territoires apparaissent déformés, ou que quand vous tentiez de supperposer vos territoires, cela ne fonctionne pas ou donne des choses étranges. Par exemple :
Il s’agit d’un problème de projection (autrement appelé de CRS - coordinate reference system). Si vous voyez ce mot apparaître dans la console, voici quelques suggestions :
- essayer d’ajouter
st_transform(crs = 4326)
après votre shapefile ; - vérifiez que vous ne modifiez pas les shapefiles.
B.3 Géocoder des adresses
Pour géocoder des adresses, vous pouvez utiliser le package banR
, qui fait appel à l’API de la Base Adresses Nationale.
Plus de détails : https://cran.r-project.org/web/packages/banR/vignettes/geocode.html
B.4 Tout autre problème
Pour tout autre problème, vous pouvez vous reporter :
- à l’aide de R en faisant
?nom_de_la_fonction
; - à Internet ;
- à la documentation disponible en bibliographie.
R est un langage très utilisé et votre problème a probablement déjà été rencontré par quelqu’un d’autre. Il est possible que vous ayez à traduire en anglais votre questionnement.